El subrayado es nuestro

10/09/2007

Viejas lenguas que ya no interpretan ciertas realidades

archivado bajo la categoría Cita textual - Héctor Torres @ 12:17 am

Las lenguas son organismos vivos. A veces el uso y el tiempo las contaminan. Con expresa mala fe buscan (y a veces logran) cambiar sus significados. Pero otras veces, sucede que hay viejas lenguas que dejan de ser capaces de explicar, de contener ciertas realidades. Y cuando eso ocurre, esa vieja lengua deja de ser una herramienta útil para entender lo que acontece alrededor. Como lo plantea David Lurie, un académico de Ciudad del Cabo, que se va a vivir a casa de su hija en una granja en el corazón de Sudáfrica.

No le importaría nada conocer un día la historia de Petrus de sus propios labios. A ser posible, sin que esa historia sea reducida al inglés. Cada vez está más convencido de que el inglés es un medio inadecuado para plasmar la verdad de Sudáfrica. Hay trechos del código lingüistico inglés, frases enteras que hace tiempo se han atrofiado han perdido sus articulaciones, su capacidad articulatoria, sus posibilidades de articularse. Como un dinosaurio que expira hundido en el fango, la lengua se ha quedado envarada. Comprimida en el molde del inglés, la historia de Petrus saldría artrítica, antañona.

En Desgracia, de J. M. Coetzee (Debolsillo)

comentarios »

The URI to TrackBack this entry is: http://elsubrayadoesnuestro.blogsome.com/2007/09/10/viejas-lenguas-que-ya-no-interpretan-ciertas-realidades/trackback/

aún no hay comentario

RSS feed for comments on this post.

deja un comentario

La dirección de correo nunca se muestra. Los comentarios serán aprobados por el moderador. HTML acepta las etiquetas <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Anti-spam measure: please retype the above text into the box provided.

Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Alex King